Centros de Información de las Naciones Unidas

Día Internacional de la Lengua Materna
21 de Febrero del 2009
Mensaje de Kiyo Akasaka, Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública y Coordinador de Cuestiones para Relativas al Multilingüismo


El 21 de febrero, distintas comunidades a lo largo del mundo conmemorarán el Día Internacional de la Lengua Materna. Será un día para celebrar la riqueza lingüística y la diversidad cultural que caracterizan a nuestro mundo.


Dicha fecha también marcará el fin del Año Internacional de los Idiomas, el cual comenzó en esa misma fecha hace un año con un mensaje fundamental: “¡los idiomas sí cuentan!”. Al proclamar el Año, la Asamblea general buscó promover la "unidad en la diversidad", así como el entendimiento internacional a través del multilingüismo.


Las Naciones Unidas apoyan el multilingüismo como una forma de impulsar, proteger y preservar la diversidad de las culturas y los idiomas en el mundo. La Organización es muy consciente de la importancia de comunicarse con los pueblos del mundo en sus propios idiomas.


Los idiomas, los que uno entiende, habla, lee o escribe, sea en el Internet o en la sociedad a la que se pertenece, pueden ser la diferencia entre saber y no saber, entre poder participar o ser excluido.


El Departamento de Información Pública se relaciona y comunica con el mundo a través de los medios tradicionales y nuevos, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. Pero también va mucho más allá de estos seis idiomas para lograr comunicarse localmente con millones de personas en distintas regiones lingüísticas. Nuestros programas de radio, por ejemplo, se producen también en kiswahili y portugués.


Con la capacidad de trabajar en casi 50 idiomas diferentes y producir material de información en más de 100 idiomas, nuestra red de 63 centros de información promueve activamente el multilingüismo y las lenguas indígenas. Estos centros, al trabajar en cooperación con los países, así como con otros socios, están contribuyendo a la aportación de medios para el desarrollo económico y social y el interés en lo político.


Las Naciones Unidas en México, por ejemplo, están traduciendo, junto con socios locales, la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas a más de veinte de las lenguas indígenas de México. Las primeras dos traducciones fueron a los idiomas Maya y Huasteca Hidalguense Mejicano (Náhuatl).


En Bangladesh, el Centro de Información de las Naciones Unidas, por medio de un boletín mensual publicado en bengalí, informa a la población local sobre cualquier acontecimiento significativo relativo a las actividades del sistema de Naciones Unidas, así como de cualquier noticia relevante para la región Asia-Pacífico. También publica en bengalí trabajos en variados temas, desde cambio climático hasta documentos y acuerdos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos.


A lo largo y ancho del continente africano, los Centros de Información de las Naciones Unidas han traducido los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 34 idiomas africanos – incluyendo el afrikáans, dhoulo, ewe, hausa, kikuyu, mossi, malgache, sesotho, wolof, yoruba y zulú – lo que ha permitido asegurar que los ciudadanos estèn informados para que así puedan participar en la realización de los mismos.


Recientemente, el Centro de Información de Naciones Unidas en Burkina Faso tradujo documentos clave como la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de los Derechos Humanos y los Objetivos del Desarrollo del Milenio a los idiomas locales y los ha compartido con la sociedad civil.


Asimismo, las estaciones de radio de Naciones Unidas proveen información fiable y facilitan el diálogo en la comunidad en apoyo a los esfuerzos de mantenimiento de la paz. Radio Okapi, en la República Democrática del Congo, transmite en cinco idiomas: francés, kikongo, lingala, swahili y tshiluba. Los programas se escuchan a lo largo del país y ofrecen a todos los ciudadanos congoleños, la oportunidad de ser escuchados.


El Día Internacional de la Lengua Materna marca otra oportunidad de fomentar y apoyar la diversidad lingüística y el multilingüismo.


También nos inspira a seguir trabajando con gobiernos, organizaciones internacionales, sociedad civil, instituciones educativas y el sector privado, entre otros, para asegurar que el respeto a la diversidad se traduzca en un idioma de paz y de entendimiento de los valores universales que todos compartimos y que nos permitirán lograr un mundo mejor.